| Precedente :: Successivo |
| Autore |
Messaggio |
oliver
Registrato: 19/07/04 07:52 Messaggi: 92
|
Inviato: Mar 18 Set 2007 - 3:52 pm Oggetto: correzione atto di nascita trascritto dall' estero |
|
|
Ho un caso di atto di nascita da correggere piuttosto singolare:
nel 1994 un Consolato italiano in Brasile invia l'atto di nascita della cittadina italiana : ROSSI VERDI YYYYY ( ove Rossi e' il cognome paterno, Verdi quello materno , YYYYY il prenome ).
L'atto viene invece trascritto indicando come cognome ROSSI e come prenome VERDI YYYYY !!
Non risulta a margine alcuna correzione.
E' chiaro che le generalita' della ns. connazionale sono in realta' ROSSI YYYYY essendo VERDI solo parte del cognome materno, ininfluente per la legge italiana.
Non mi e' invece per nulla chiaro come si possa oggi rimediare.
Escludendo il ricorso all'art. 98 comma 2 , va segnalato il fatto alla Procura della Repubblica perche' promuova la rettificazione ai sensi dell'art. 95 c. 2 ?.
Puo' essere inteso come errore materiale che l' ufficiale di stato civile puo' autonomamente correggere ? |
|
| Top |
|
 |
Sereno.SCOLARO
Registrato: 27/09/02 08:22 Messaggi: 47415
|
Inviato: Mar 18 Set 2007 - 4:21 pm Oggetto: |
|
|
Ammettendo che si tratti di errore, non sembrerebbe avere il carattere della materialita', essendo (sembra) piuttosto di un errore 'ideologico' (nel senso giuridico) o, altrimenti, dovuto ad un'errata interpretazione dell'atto.
L'art. 98, 1 RSC trova applicazione cquando cocorrano le seguenti condizioni:
a) errore,
b) materiale,
c) di scritturazione,
d) imputabile all'USC.
Con questa 'frammentazione' della norma, mi pare che l'approccio all'istituto sia piu' chiaro anche se non aggiunge o toglie nulla alla disposizione.
Ricordo, per inciso, che l'errore materiale di scritturazione era considerato tre i due casi in cui sussiteva (fino al 29/3/2001) la legittimazione in capo al pubblico ministero (= procuratore della Repubblica) al promuovimento dell'azione avanti al tribunale per la rettificazione (cfr.: art. 165 RD 9/7/1939, n. 1238).
Oggi, non rimane che provvedere a termini dell'art. 95 RSC. _________________ Sereno SCOLARO |
|
| Top |
|
 |
Ospite 59be
|
Inviato: Lun 21 Set 2009 - 1:30 pm Oggetto: |
|
|
riceviamo da Cuba un atto di matrimonio all'interno del quale esiste un errore nell'indicazione del luogo di nascita (invece che il luogo corretto è indicato "Roberto"....).
Nel testo della traduzione fatta da traduttore ufficiale esiste una nota di correzione da parte dell'ambasciata che ahime... commette un ulteriore errore nella scrittura del luogo di nascita.
trascriviamo l'atto e attiviamo la procedura prevista dall'art. 95 dell'ordinamento stato civile ? |
|
| Top |
|
 |
Sereno.SCOLARO
Registrato: 27/09/02 08:22 Messaggi: 47415
|
Inviato: Mar 22 Set 2009 - 12:53 pm Oggetto: |
|
|
Artt. 95 e 100 RSC. _________________ Sereno SCOLARO |
|
| Top |
|
 |
Ospite c12b
|
Inviato: Gio 24 Set 2009 - 6:51 am Oggetto: |
|
|
| ma qualora la correzione dell'Ambasciata/Consolato fosse stata corretta sarebbe stata ammissibile, stante la competenza alla certificazione della conformita' del testo di tali enti? |
|
| Top |
|
 |
Sereno.SCOLARO
Registrato: 27/09/02 08:22 Messaggi: 47415
|
Inviato: Sab 26 Set 2009 - 2:00 pm Oggetto: |
|
|
La correzione da parte dell'autrorita' consolare e' ammessa unicamente per gli atti di stato civile formati dalla stessa autorita' (art. 99 RSC); in tutti gli altri casi, rettifica. _________________ Sereno SCOLARO |
|
| Top |
|
 |
Ospite 973a
|
Inviato: Mer 05 Mag 2010 - 9:52 am Oggetto: |
|
|
Vi racconto quello che è successo relativamente a un atto di morte che mi è pervenuto
Ricevo un atto dall'estero (consolato d'Italia in UK)
PUNTO 1
ERRORE, PRESENTE ANCHE NELL'ORIGINALE IN LINGUA STRANIERA,
su dati essenziali sbagliati (tipo la data di nascita indicata è erronea, giusto anno e mese, sbagliato il giorno, nome della persona ROISNA anzichè ROSINA).
Allegata vi è una DICHIARAZIONE del consolato che attesta che la persona indicata con i dati sbagliati (per errore mateirale, mi specificano) è la stessa che io iscritto all'aire quindi che i dati giusti sono ......
Io ho pensato che questa dichiarazione potesse essere sufficiente a stabilire l'aggancio con la mia persona del mio aire e che quindi io potevo tranquillamente trascrivere l'atto, che poi avrei dovuto trasmetterlo al tribunale per la rettifica dell'atto, posto che io non lo posso correggere (anche se è errore materiale, non è errore materiale mio, ma dell'autorità estera)
E' esatta la mia supposizione??
secondo punto
ERRORE NELLA TRADUZIONE, non presente nell'originale inglese
Dopo aver trascritto (mannaggia non ci ho fatto caso nel trascrivere)
nel rilasciare un certificato alcuni parenti mi dicono che ho indicato la signora come vedova, ed invece alla data del decesso era coniugata..... controllo l'atto di morte del marito e in effetti è morto successivamente......
la signora nella traduzione era indicata come vedova di ....
Mentre nell'originale inglese è chiaramente indicata con WIFE OF ...
è chiaramente un errore del traduttore (che nel caso di specie, è il Consolato stesso)
Però anche qui ritengo di non poter correggere il mio atto, in teoria se me ne accorgevo prima di trascrivere lo potevo rimandare alconsolato per correggere la traduzione perchè effettuata da lui. ma è già trascritta... io quindi io propenderei per la rettifica del Tribunale anche per questo secondo tipo di errore.
Concordate? |
|
| Top |
|
 |
Sereno.SCOLARO
Registrato: 27/09/02 08:22 Messaggi: 47415
|
Inviato: Gio 06 Mag 2010 - 4:12 pm Oggetto: |
|
|
1) OK. Artt. 95 e 100 RSC.
2) Altrettanto OK. _________________ Sereno SCOLARO |
|
| Top |
|
 |
cocci.nella 9fd5
|
Inviato: Ven 17 Set 2010 - 9:56 am Oggetto: |
|
|
Ho un dubbio, forse banale, ma vorrei sapere come devo trascrivere un atto, es. nascita di neo cittadino, quanto nella traduzione ufficiale incontro un mero errore materiale (es. Cognome = congome; prima = proma; luogo = logo). Posso trascrivere "correttamente" o devo trascrivere tale e quale e quindi anche l'errore? Grazie. |
|
| Top |
|
 |
Sereno.SCOLARO
Registrato: 27/09/02 08:22 Messaggi: 47415
|
Inviato: Ven 17 Set 2010 - 2:05 pm Oggetto: |
|
|
Sui "dati" o sulle indicazioni del testo ?
Se si tratta delel seconde, si puo' anche passare sopra (ricordo che la trascrizione si fa, sempre, per sunto: art. 12, 10 RSC); se si tratta dei primi: art. 100 RSC. _________________ Sereno SCOLARO |
|
| Top |
|
 |
magdala 5258
|
Inviato: Ven 15 Apr 2011 - 4:42 pm Oggetto: |
|
|
| si può trascrivere un certificato di nascita rilasciato dall'Ufficio Anagrafe della Repubblica cubana di un neo cittadino italiano? |
|
| Top |
|
 |
Sereno.SCOLARO
Registrato: 27/09/02 08:22 Messaggi: 47415
|
Inviato: Sab 16 Apr 2011 - 3:38 am Oggetto: |
|
|
Oggetto di trascrizione e' sempre ed unicamente l'atto (leggi: estratto per copia integrale) di stato civile formato all'estero. _________________ Sereno SCOLARO |
|
| Top |
|
 |
lux 5258
|
Inviato: Sab 30 Apr 2011 - 10:52 am Oggetto: |
|
|
nel 2009 ho trascritto l'atto di nascita di un neo cittadino italiano, nato in Marocco. Le generalità dei genitori erano, come spesso succede, incomplete perchè recavano soltanto il prenome. Ora il mio neo cittadino mi presenta una copia integrale dell'atto di nascita dalla quale risultano sia il cognome della madre che la sua data di nascita (deve fare la pratica di ricongiungimento familiare) aggiunti sulla base di una sentenza del 2003.
Come procedo per integrare l'atto già trascritto? Annotazione art. 98 oppure richeista di rettifica ai sensi art. 95 del Regolamento di S.C.? Grazie per l'aiuto |
|
| Top |
|
 |
Ospite 4f18
|
Inviato: Sab 30 Apr 2011 - 12:08 pm Oggetto: |
|
|
| Se avessi letto la risposta di Scolaro del 18 Set 2007 sapresti la risposta. |
|
| Top |
|
 |
Sereno.SCOLARO
Registrato: 27/09/02 08:22 Messaggi: 47415
|
Inviato: Sab 30 Apr 2011 - 12:58 pm Oggetto: |
|
|
Ricordando, altresì, l'incipit dell'art. 95, 1 RSC, rilevante ai fini della legittimazione processuale. _________________ Sereno SCOLARO |
|
| Top |
|
 |
|